Serrat, Joan Manuel - El Testament D'Amèlia Lyrics






L'Amèlia està malalta
La filla del bon rei
Comtes la van a veure
Comtes i noble gent

Ai, que el meu cor se'm nua
Com un pom de clavells

Filla, la meva filla
De quin mal us queixeu?
El mal que jo tinc, mare
Bé prou que me'l sabeu

Ai, que el meu cor se'm nua
Com un pom de clavells

Filla, la meva filla
D'això us confessareu
Quan sereu confessada
El testament fareu

Ai, que el meu cor se'm nua
Com un pom de clavells

Un castell deixo als pobres
Perque resin a Déu
Quatre al meu germà en Carles
Dos a la Mare de Déu

Ai, que el meu cor se'm nua
Com un pom de clavells

I a vós, la meva mare
Us deixo el marit meu
Perquè el tingueu en cambra
Com fa molt temps que feu

Ai, que el meu cor se'm nua
Com un pom de clavells





Other Lyrics by Artist

Rand Lyrics

Last Posts

Serrat, Joan Manuel El Testament D'Amèlia Comments
  1. C.... A....

    No la conocía , aun siendo catalán y conocer a Serrat desde sus inicios . Es preciosa , conmovedora . Gracias por ponerla .

  2. c.... c....

    Quan parla de cedir-li els dos castells a la mare de Déu. encongeix l'ànima

  3. m.... a....

    preciosa cancion triste melancolica sublime...

  4. S.... R....

    Que hermoso tener acceso a una cancion del siglo XIV todas las versiones son geniales

  5. S.... R....

    Y que tradujeran todo el disco de canciones tradicionales catalanas😀

  6. S.... R....

    Es hermosísima la interpretación de las canciones tradicionales catalanas ,ojala alguien suba la traducción al castellano.Que lastima no tener un video de esa época del maestro Serrat

    S.... R....

    Amelia está enferma, la hija del buen rey.
    Condes la van a ver. Condes y gente noble.
    Ay, que el corazón se me marchita como un ramillete de claveles.
    Hija, hija mía, ¿de qué mal os quejáis?
    El mal que yo tengo, madre, bien que lo sabéis.
    Ay, que el corazón se me marchita como un ramillete de claveles.
    Hija, hija mía, de eso os confesaréis.
    Cuando hayáis confesado, el testamento haréis.
    Ay, que el corazón se me marchita como un ramillete de claveles.
    Un castillo dejo a los pobres para que recen a Dios.
    Cuatro a mi hermano Carlos.
    Dos a la Madre de Dios.
    Ay, que el corazón se me marchita como un ramillete de claveles.
    Y a vos, madre mía,
    os dejo a mi marido para que lo tengáis en vuestra alcoba como ya hace mucho tiempo que hacéis.
    Ay, que el corazón se me marchita como un ramillete de claveles.

  7. G.... o....

    Es una triste historia y una hermosa canción, enternece
    y subyuga.

  8. M.... L....

    Amelia is ill, 
    the daughter of the good king. 
    Counts go to see her. 
    Counts and nobles. 
    Oh, my heart is knotted up 
    like a bunch of carnations (1). 
    Daughter, daughter of mine, 
    what illness afflicts thee? 
    You know very well, mother, 
    from what illness I suffer. 
    Oh, my heart is knotted up 
    like a bunch of carnations. 
    Daughter, daughter of mine, 
    of that you will confess yourselves. 
    After you have confessed, 
    you will make your testament (2). 
    Oh, my heart is knotted up 
    like a bunch of carnations. 
    I leave a castle to the poor 
    so that they may pray to God. 
    Four to my brother Carlos. 
    Two to the Mother of God. 
    Oh, my heart is knotted up 
    like a bunch of carnations. 
    And to thee, mother of mine, 
    I leave my husband 
    that you may keep him in your chambers 
    as you've been doing for so long. 
    Oh, my heart is knotted up 
    like a bunch of carnations. 

    (1) Ramillete de claveles: A small bunch of carnations 
    (2) Testamento: Last Will and Testament.



    Aryeh

    M.... L....

    Magdalena Leończyk CarlEs*, not CarlOs. Thank you.

  9. A.... F....

    ¿Por qué será que la música más enraizada en cada comunidad es, a la vez, la más universal y emotiva?. Como castellano militante, me emociono escuchando estos viejos romances en la hermosa lengua catalana. ¿No sería éste un buen camino? Salud.

    A.... F....

    La música, el pegamento de los pueblos. Saludos desde Andalucía

  10. M.... �....

    Quina bona cançó. És una dels meus favorits!

  11. M.... D....

    Thank´s, the song sounds good in french!

    M.... D....

    I didn't know there is a french version. Where can I find it?

  12. S.... S....

    Fille, ma fille,
    de quel mal vous plaignez vous?
    Le mal que j'ai, mère,
    vous le connaissez bien.
    Oh, mon cœur se fane, comme un bouquet d'œillets.

  13. S.... S....

    Je vous mets la traduction en plusieurs morceaux ... elle ne veut le prendre en un !
    Amelia est malade, la fille du bon roi
    Des Contes vont la voir
    Des Comtes et de nobles gens.
    Oh, mon cœur se fane
    Comme un bouquet d'œillets.