RADWIMPS - Okumanshōsha (億万笑者; Man With A Billion Smiles) Lyrics






[Romanized:]

Ashita ni kibou o motta mono dake ni zetsubou ga arunda
Nani ka o shinjita mono dake ni uragiri ha arunda
Yuusha dake ni ataerareta meiyo no fushou to demo iu no ka
Sore ni shite ha zuibun to wari ni awa naina

Te ni shitai mono ga nai mono ni nemurenu yoru ha nainda
Mamoritai mono ga nai mono ni kono osore nado nainda
Nigirishimeru koto mo nakereba ubawareru koto mo nainda
Nakushitatte kidzukanu mono kara ha nani mo ubae yashi nainda

'Zetsubou nanka mada shiteru no? Nani o sonna kitai shiteru no?'
Go chuukoku doumo arigatou demo yuzuru ki ha nainda

Boku ha ne shiterunda kore ha subete
Yorokobi no taika da to banzai no o tama ja kushi da to
Boku no kata ni notta karera subete
Taigi no goto setto na no kataware no moto he buji todokeru made

Uragiri o shitta mono dake ni utagai ga mebaerunda
Soitsu o te ni shita mizukara no kegare o nikumunda
Demo somosomo no moto o tadotte ikeba tadashisa ni kizukunda
Dore hodo no kachi ga attaka ha tebanashite kara shirunda

'Migaru ni natta kono karada de boku ha doko ni datte ikeru yo'
Iya, tebanashita toki ha mou sude ni sono kachi ha wakaranainda

Boku dake shitterunda kore ha subete
Yorokobi no taikada to sakkon no doru en souba ha dou?
Kono sai da mou mezasou ka sekkaku dakara
Kouritsu yuusen shijou shugi no gendai no okuman shonsha demo nee?

Hitori de ha kanaerarenai to kono sabishisa ha iunda
Hontou ni sabishii no ha sou omoe naku naru koto nanda
Boku ga boku o akirametara mou itami nado nainda
Sore dake de korera subete ga tamaranaku itoshi inda

Boku ha ne shitterunda korera subete
Yorokobi no taika da to honjitsu no kawase souba ha dou?
Ne? Doushita no? Sonna ni ippai kakaekon de sa
Tonda bunmei no taika da to don dake azawarawa reyou to

Boku nara daijoubu sa mou biku to mo shinai kara
Datte mou jiki aerunda
Kataware ga mattenda
Te ni irerubda anata to ha
Motto chigau warai kata o boku ha

[Japanese:]

明日に希望を持った者だけに 絶望があるんだ
何かを信じた者だけに 裏切りはあるんだ

勇者だけに与えられた 名誉の負傷とでも言うのか
それにしてはずいぶんと 割に合わないな

手にしたいものがない者に 眠れぬ夜はないんだ
守りたいものがない者に この怖れなどないんだ

握りしめることもなければ 奪われることもないんだ
失くしたって気付かぬ者からは
何も奪えやしないんだ

「絶望なんかまだしてんの?
何をそんな期待してるの?」
ご忠告どうもありがとう でも譲る気はないんだ

僕はね 知ってるんだ これらすべて
喜びの対価だと 万歳のおたまじゃくしだと

僕の肩に乗った 彼らすべて
対義の語とセットなの
片割れのもとへ無事届けるまで

裏切りを知った者だけに 疑いが芽生えるんだ
そいつを手にした自らの 汚れを憎むんだ

でもそもそもの元を辿っていけば
正しさに気付くんだ
どれほどの価値があったかは 手放してから知るんだ

「身軽になったこの体で
僕はどこにだって行けるよ」
いや、手放した時はもうすでに
その価値は分からないんだ

僕だけ知ってるんだ これらすべて
喜びの対価だと 昨今のドル円相場はどう?

この際だもう 目指そうか せっかくだから
効率優先至上主義の 現代の億万笑者でも ねぇ

一人では叶えられないと この寂しさは言うんだ
本当に寂しいのは そう思えなくなることなんだ

僕が僕を諦めたら もう痛みなどないんだ
それだけでこれら全てが たまらなく愛しいんだ

僕はね知ってるんだ これらすべて
喜びの対価だと 本日の為替相場はどう?

ねぇどうしたの? そんなにいっぱい抱え込んでさ
とんだ文明の退化だと どんだけあざ笑われようと

僕なら 大丈夫さ もうビクともしないから
だってもうじき会えるんだ 片割れが待ってんだ
手に入れるんだあなたとは もっと違う笑い方を

僕は

[English translation:]

Despair only exists for those who have hope for tomorrow
Betrayal only exists for those who believe in something

Could you call it a wound of honour, given only to those who are brave?
That would be very unfitting to the ratio

There are no sleepless nights for those who desire nothing
This fear doesn't exist for those who have nothing they want to protect

If there was nothing I could hold, there would be nothing that could be snatched away from me
Nothing can be snatched away from those who don't realize when they lose something

"Are you still in despair? What were you expecting?"
Thanks for your advice, but I don't feel like giving up

I know, all of these things
Are compensation for happiness, ten thousand notes

All of them who rode on my shoulders
Will be a set with the opposite meaning, until peace is sent to the one who broke off

Doubt can only sprout in those who know betrayal
And the impurity of gaining that one for one's own sake can only be hated by them*

But if you follow the path back to where it began, you'll realize the truth
Just how much something is worth is only seen when it's let go

"With this body that has become light, I can go anywhere"
No, when I let go it was already too late... I don't know what it was worth

I know, all of these things
Are compensation for happiness
What's the yen-dollar exchange rate been recently?

Should I aim for it this time? Because I've waited so long
Even in the millions of smiling people of the modern times of the doctrine of efficiency priority supremacy

If solitude had never be granted, this loneliness wouldn't exist
Honestly, I stopped believing that

If I gave up on myself, there wouldn't be any pain anymore
And just with that, I can't help but love it all

I know, all of these things
Are compensation for happiness
How are the exchange rates of Japan?

And why is it? That it's embraced so much
This terrible retrogression of culture, that we're laughed at so much

As for me, I'm fine. It doesn't even surprise me anymore
Because we'll be able to meet soon again, the one who broke off is waiting
"You", who has put it in their hand – a different way to smile

Are me...





Other Lyrics by Artist

Rand Lyrics

Last Posts

RADWIMPS Okumanshōsha (億万笑者; Man With A Billion Smiles) Comments