Dir En Grey - Schwein No Isu Lyrics






Geist Seele Wille Zelle
itami wo shire hakike wo shire kairaku no (ARERUGII)

Haki midarete kabe ni kazarou wananikakete dokuga no naka demo ga keba

saisei funou na -DNA-
(SUPIIDO) ageteku kimi wa mise mono
amarinimo fukanzen Eins Zwei Drei Vier

boku to no koubi de umareta kodomo
Sesshu ni yori, koutai wo shuuji,
kougenkoutaihannou wo okosu kekka,
kougen to natta busshitsu ni taisuru seitaihannou ga kawaru genshou

Chi ni midarete (ERUDERANSU) no doku wo motte otomashii koe kikasete
Geist Seele Wille Zelle
(SUPIIDO) ageteku kimi wa mise mono
itami wo shire hakike wo shire kairaku (ARUREGII)
saisei funou na -DNA-

(HIKUHIKU) motomeru chi ga hoshiikai
boku ga ataeyou Eins Zwei Drei Vier





Other Lyrics by Artist

Rand Lyrics

Last Posts

Dir En Grey Schwein No Isu Comments
  1. X.... ....

    UNAUDIBLE SINGER

    X.... ....

    He’s japanese lmao

    X.... ....

    Geist, Seele, Wille, Zelle !!!

  2. D.... S....

    Everyone except kyo are wearing their outfits from the Tsumi to Batsu pv

  3. E.... S....

    Such an underrated DIR song.
    It was pretty cocky for the visual kei scene back in 1999.

  4. H.... D....

    Top 3 Gauze songs

  5. K.... ....

    underrated song, but pretty cool

  6. s.... w....

    zajebiste w huj

  7. S.... M....

    Iconic Dir en grey song

  8. B.... L....

    I just love this video

  9. �.... ....

    and here it is romanized. ''sesshu ni yori koutai wo shouji. kougenkoutaihan'ou wo okosu kekka. kougen to natta busshitsu ni taisuru seinou no han'ou ga kawaru genshou. I also managed to find a typo in the kanji I'd originally sent you so the second sentence I'd sent you should be 抗原抗体反応を起こす結果. [this might be longest word I've encountered yet, 抗原抗体反応... antigen-antibody reaction.] maybe I'll give translating the whole part a try later, but I can't promise it's perfect as I'm still learning.

    �.... ....

    I've added the kanji and romaji for that middle section. I'll try and see if I can translate it, but it might take me a while.

    �.... ....

    please add the speaking part as well ;_;

  10. �.... ....

    I found something really strange. at 1:20 the official lyrics say that もがいて should be 踠けば which.. doesn't even fit. kyo obviously sings mogaite rather than mogakeba. so that's a strange thing... I found the text spoken in the middle part btw. if you want I can romanize it as well but it's too complicated to translate yet... 摂取により 抗体を生じ。 抗原後退反応を起こす結果。抗原となった物質に対する生態の反応が変わる現象。

    �.... ....

    if it is not too much trouble can you romanize it pls?